Pesquisar no site


Contactos

Bemposta Unesco

E-mail: projetos@aebemposta.com

Dia Mundial da Poesia

21-03-2019 19:13
Mensagem da Diretora-Geral da UNESCO
 
por ocasião do
Dia Mundial da Poesia
21 de março de 2019
 
Agarra a lua
e agarra uma estrela
quando não sabes
quem és
pinta a imagem na tua mão
e regressa a casa
[...]
Alcança a lua
fá-la falar
liberta a sua alma
fá-la andar
pinta a imagem na tua mão
e regressa a casa
Excerto de “Howlin at the Moon” de Wayne Keon
 
A poesia, em todas as suas formas, é uma poderosa ferramenta de diálogo e de
aproximação. Expressão íntima que abre portas aos outros, enriquece o diálogo – fonte
de todos os progressos humanos - e tece laços entre as culturas.
Neste vigésimo aniversário do Dia Mundial da Poesia, a UNESCO traz à luz a poesia
indígena para celebrar o papel único e poderoso da poesia na luta contra a
marginalização e a injustiça, e na união das culturas num espírito de solidariedade.
“Howlin at the Moon”, de Wayne Keon (membro da Primeira Nação Nipissin, Canadá)
evoca a usurpação indevida da cultura indígena por outras culturas dominantes. Este
poema aborda o tema da perda da identidade nativa devido à sua reinterpretação por
 
forasteiros, independentemente das suas boas intenções e, por conseguinte, a confusão
do próprio autor no que respeita à sua identidade.
A poesia é importante para a salvaguarda de línguas frequentemente ameaçadas assim
como para a preservação da diversidade linguística e cultural. Proclamado pela
UNESCO como o Ano Internacional das Línguas Indígenas, o ano de 2019 reafirma o
compromisso da comunidade internacional em ajudar os povos indígenas a protegerem
as suas culturas, os seus conhecimentos e os seus direitos.
Esta designação surge num momento em que os povos indígenas, assim como as suas
línguas e culturas, se encontram, cada vez mais ameaçados, em particular devido às
alterações climáticas e ao desenvolvimento industrial.
De forma a salvaguardar as tradições vivas, a UNESCO tem envidado esforços para
incluir diversas formas poéticas na Lista Representativa do Património Imaterial da
Humanidade, exemplo disso são os Cantos Hudhud das Filipinas, a tradição oral do
povo de Mapoyo da Venezuela, a Eshuva, preces cantadas na língua indígena
Harákmbut do Perú e a tradição oral Koogere do Uganda.
Cada género de poesia é único, mas cada um reflete a universalidade da condição
humana, o desejo de criatividade que atravessa todos os limites e fronteiras do tempo
e do espaço, numa afirmação constante de que a humanidade é uma mesma e única
família.
É este o poder da poesia!
 
Audrey AzoulayMensagem da Diretora-Geral da UNESCO
 
por ocasião do
Dia Mundial da Poesia
21 de março de 2019
 
Agarra a lua
e agarra uma estrela
quando não sabes
quem és
pinta a imagem na tua mão
e regressa a casa
[...]
Alcança a lua
fá-la falar
liberta a sua alma
fá-la andar
pinta a imagem na tua mão
e regressa a casa
Excerto de “Howlin at the Moon” de Wayne Keon
 
A poesia, em todas as suas formas, é uma poderosa ferramenta de diálogo e de
aproximação. Expressão íntima que abre portas aos outros, enriquece o diálogo – fonte
de todos os progressos humanos - e tece laços entre as culturas.
Neste vigésimo aniversário do Dia Mundial da Poesia, a UNESCO traz à luz a poesia
indígena para celebrar o papel único e poderoso da poesia na luta contra a
marginalização e a injustiça, e na união das culturas num espírito de solidariedade.
“Howlin at the Moon”, de Wayne Keon (membro da Primeira Nação Nipissin, Canadá)
evoca a usurpação indevida da cultura indígena por outras culturas dominantes. Este
poema aborda o tema da perda da identidade nativa devido à sua reinterpretação por
 
forasteiros, independentemente das suas boas intenções e, por conseguinte, a confusão
do próprio autor no que respeita à sua identidade.
A poesia é importante para a salvaguarda de línguas frequentemente ameaçadas assim
como para a preservação da diversidade linguística e cultural. Proclamado pela
UNESCO como o Ano Internacional das Línguas Indígenas, o ano de 2019 reafirma o
compromisso da comunidade internacional em ajudar os povos indígenas a protegerem
as suas culturas, os seus conhecimentos e os seus direitos.
Esta designação surge num momento em que os povos indígenas, assim como as suas
línguas e culturas, se encontram, cada vez mais ameaçados, em particular devido às
alterações climáticas e ao desenvolvimento industrial.
De forma a salvaguardar as tradições vivas, a UNESCO tem envidado esforços para
incluir diversas formas poéticas na Lista Representativa do Património Imaterial da
Humanidade, exemplo disso são os Cantos Hudhud das Filipinas, a tradição oral do
povo de Mapoyo da Venezuela, a Eshuva, preces cantadas na língua indígena
Harákmbut do Perú e a tradição oral Koogere do Uganda.
Cada género de poesia é único, mas cada um reflete a universalidade da condição
humana, o desejo de criatividade que atravessa todos os limites e fronteiras do tempo
e do espaço, numa afirmação constante de que a humanidade é uma mesma e única
família.
É este o poder da poesia!
 
Audrey AzoulayMensagem da Diretora-Geral da UNESCO
 
por ocasião do
Dia Mundial da Poesia
21 de março de 2019
 
Agarra a lua
e agarra uma estrela
quando não sabes
quem és
pinta a imagem na tua mão
e regressa a casa
[...]
Alcança a lua
fá-la falar
liberta a sua alma
fá-la andar
pinta a imagem na tua mão
e regressa a casa
Excerto de “Howlin at the Moon” de Wayne Keon
 
A poesia, em todas as suas formas, é uma poderosa ferramenta de diálogo e de
aproximação. Expressão íntima que abre portas aos outros, enriquece o diálogo – fonte
de todos os progressos humanos - e tece laços entre as culturas.
Neste vigésimo aniversário do Dia Mundial da Poesia, a UNESCO traz à luz a poesia
indígena para celebrar o papel único e poderoso da poesia na luta contra a
marginalização e a injustiça, e na união das culturas num espírito de solidariedade.
“Howlin at the Moon”, de Wayne Keon (membro da Primeira Nação Nipissin, Canadá)
evoca a usurpação indevida da cultura indígena por outras culturas dominantes. Este
poema aborda o tema da perda da identidade nativa devido à sua reinterpretação por
 
forasteiros, independentemente das suas boas intenções e, por conseguinte, a confusão
do próprio autor no que respeita à sua identidade.
A poesia é importante para a salvaguarda de línguas frequentemente ameaçadas assim
como para a preservação da diversidade linguística e cultural. Proclamado pela
UNESCO como o Ano Internacional das Línguas Indígenas, o ano de 2019 reafirma o
compromisso da comunidade internacional em ajudar os povos indígenas a protegerem
as suas culturas, os seus conhecimentos e os seus direitos.
Esta designação surge num momento em que os povos indígenas, assim como as suas
línguas e culturas, se encontram, cada vez mais ameaçados, em particular devido às
alterações climáticas e ao desenvolvimento industrial.
De forma a salvaguardar as tradições vivas, a UNESCO tem envidado esforços para
incluir diversas formas poéticas na Lista Representativa do Património Imaterial da
Humanidade, exemplo disso são os Cantos Hudhud das Filipinas, a tradição oral do
povo de Mapoyo da Venezuela, a Eshuva, preces cantadas na língua indígena
Harákmbut do Perú e a tradição oral Koogere do Uganda.
Cada género de poesia é único, mas cada um reflete a universalidade da condição
humana, o desejo de criatividade que atravessa todos os limites e fronteiras do tempo
e do espaço, numa afirmação constante de que a humanidade é uma mesma e única
família.
É este o poder da poesia!
 
Audrey Azoulay